Having done a bit of digging on Ferdinand Dugué, the illustre inconnu of 19th-century French literature, I took it upon myself to translate a bit of his two-volume novel, Geoffroy Rudel (see my previous post). It's heavy on the florid sighing and, as one might expect from a dramatist, stuffed with monologues. But not without interest.
'Chapter 1: Le premier mai' in parallel French / English text is available as a PDF.
Don't mention it.